[雜談] 大家好我還活著!

我又浮出水面了哈哈~大家好,不知道各位譯者最近如何呢?還是老樣子嗎?我自己的工作倒是沒什麼大變化,只是今年變得更忙了一點。感覺經濟還是有復甦啊!

繼續閲讀 »

[雜談]「幫我翻一下這兩句好嗎?」

相信很多當譯者的都遇過親朋好友要求幫忙「翻一兩句」,這種沒幾個字又是朋友要求幫忙的翻譯,通常也很難狠心拒絕,就當做行善或做公關免費服務了。

繼續閲讀 »

[猴] 你是猴子譯者嗎?

今天發現一個有趣的部落格:No Peanuts! for Translators,意思就是「付那麼一點點只夠買花生吃的翻譯費,是把譯者當猴子耍嗎?(╯‵□′) ╯╧═╧ ╧═╧ ╧═╧」

繼續閲讀 »

[蘇活] Are You Really Bold Enough to Succeed as a Freelancer?

這篇是我在 Freelance Folder 看到的,文中列出當蘇活譯者必做的 7 大行動,原文在此。以下稍微介紹這 7 大行動:

繼續閲讀 »

[雜談] 翻譯時聽音樂

有時感覺很疲倦的時候會邊聽 Michael Jackson 邊翻譯,結果發現效率意外地好,比較不會分心去逛網頁,也感覺更有精神。不過這只限於內容比較死板的說明文件,如果是需要發揮創意的人文類內容,那就無法聽音樂了。難道音樂類型也會影響大腦的思考模式嗎...

繼續閲讀 »