[IT] 將 Office 2003 文件格式轉成 Office 2007 文件格式

哇將近一年沒有發新文了,幸好這個部落格還在,沒有被系統刪掉 XD。我這個人就是這樣,容易對某件事一頭熱,一旦有一天失去熱情就會丟著不管,等下次再重燃熱情可能是好幾個月以後的事了... 不過各位放心,這個部落格是不會關閉的,如果發現很久沒更新,請再等幾個月... XD

繼續閲讀 »

[Word] 「尋找及取代」功能

上次講了 Word 裡的格式化標記,今天來談談「尋找及取代」這個功能。這個功能在翻譯中相當好用,尤其是客戶說要修改某專有名詞或特定句型的譯法時,更是妙用無窮。

繼續閲讀 »

[Word] 格式化標記淺談

各位好,本部落格第一篇正式文章要討論 Word 這個軟體。Word 應用範圍非常廣泛,會使用電腦的人也多半對 Word 駕輕就熟,那還有什麼好討論的呢?其實 Word 有許多奇妙的功能和特性是很多人不曾注意到的,如果善用這些功能和特性,就能協助譯者產出更完美的翻譯成品。

首先來談談「格式化標記」。格式化標記是用來定義文件版面格式的一系列標記,每一種標記可由特定的鍵盤按鍵組合輸入文件中,常見的有空格、段落標記、定位字元等,稍後將會詳述。

譯者翻譯由 Word 建立的文件時,除了克服語言上的問題,將格式相同的翻譯成品交回給客戶,也是一件很重要的事。如果一份格式複雜的 Word 文件經過翻譯後,排版與原本的文件完全不同,會造成客戶極大的困擾,甚至必須將發行文件的時程往後延。因此譯者如果能在翻譯過程中時時注意維持格式一致,不但能確保翻譯品質,更能讓客戶對譯者印象深刻,真是雙贏啊...

繼續閲讀 »